subtitle

-- Working draft for upcoming book by Mark Caltonhill, author of "Private Prayers and Public Parades - Exploring the religious life of Taipei" and other works.

Friday 4 May 2012

富貴角 Fugui Cape, New Taipei City

Fugui (富貴; lit. "wealthy [and] noble") Cape in Shimen District (石門區) of New Taipei City is a rare example of a place name derived from the Dutch language.

This does not date back to the 17th-century Dutch colony on Taiwan, however, but [according to a signboard near the cape's lighthouse] to the name "Hoek" meaning "cape", noted in his journal by a Dutch missionary during the Yongzheng (雍正; 1722-35) reign period of the Qing Dynasty, and transliterated by the Hoklo Taiwanese 富貴 (hu-kui).

[MC: 2021 update: Fuguijiao, or rather its original Hoklo Taiwanese pronunciation of Hu-gwee Gak, represents the tautological combination of a transliteration of the Dutch hoek, meaning "corner" (which was used for "cape" until the Portuguese word cabo was later absorbed as kaap) plus translation of the same word into Chinese as 角, which also means "corner" but is similarly used for capes. A nearby sign states this derives from the presence of Dutch engineers employed to build a lighthouse at the beginning of the Period of Japanese Rule (1895-1945); Wikipedia says they were hired to lay undersea cables from Japan to its new colony; but Abe Akiyoshi (安倍明義), whose "Research on Taiwan Place Names" (台灣地名研究) is generally reliable, says that a map in Dutch missionary records from 1726 identifies it as Hoek Van Camatiao, from which the name derives.]

No comments:

Post a Comment